Psalm 116: “Return, O my soul, unto thy rest”

16 12 2009

I don’t have a plan yet for the long-term viability of this project, but, in the spirit of the “one day at a time” attitude that I am desperately trying to cultivate in myself, I had a short thought that I would like to share in honor of Chanukah, the holiday of light and the redemptive power of hope. (See this post from last year for a longer thought about Chanukah.) I also wanted to thank you all for your comments, both public and private. They mean the world to me. And, rest assured that I won’t continue with this if I decide that it isn’t good for me. I need to balance that feeling, though, with the thought that it might just actually be my best chance at (psychological, if not spiritual) redemption. Scary. (Oh, let’s be realistic, what isn’t?)

Psalm 116 appears in the Hallel that we say every morning during Chanukah.

Psalms Chapter 116 תְּהִלִּים

א אָהַבְתִּי, כִּי-יִשְׁמַע יְהוָה–    אֶת-קוֹלִי, תַּחֲנוּנָי. 1 I love that the LORD should hear my voice and my supplications.
ב כִּי-הִטָּה אָזְנוֹ לִי;    וּבְיָמַי אֶקְרָא. 2 Because He hath inclined His ear unto me, therefore will I call upon Him all my days.
ג אֲפָפוּנִי, חֶבְלֵי-מָוֶת–וּמְצָרֵי שְׁאוֹל מְצָאוּנִי;    צָרָה וְיָגוֹן אֶמְצָא. 3 The cords of death compassed me, and the straits of the nether-world got hold upon me; I found trouble and sorrow.
ד וּבְשֵׁם-יְהוָה אֶקְרָא:    אָנָּה יְהוָה, מַלְּטָה נַפְשִׁי. 4 But I called upon the name of the LORD: ‘I beseech thee, O LORD, deliver my soul.’
ה חַנּוּן יְהוָה וְצַדִּיק;    וֵאלֹהֵינוּ מְרַחֵם. 5 Gracious is the LORD, and righteous; yea, our God is compassionate.
ו שֹׁמֵר פְּתָאיִם יְהוָה;    דַּלֹּתִי, וְלִי יְהוֹשִׁיעַ. 6 The LORD preserveth the simple; I was brought low, and He saved me.
ז שׁוּבִי נַפְשִׁי, לִמְנוּחָיְכִי:    כִּי-יְהוָה, גָּמַל עָלָיְכִי. 7 Return, O my soul, unto thy rest; for the LORD hath dealt bountifully with thee.
ח כִּי חִלַּצְתָּ נַפְשִׁי, מִמָּוֶת:    אֶת-עֵינִי מִן-דִּמְעָה; אֶת-רַגְלִי מִדֶּחִי. 8 For Thou hast delivered my soul from death, mine eyes from tears, and my feet from stumbling.
ט אֶתְהַלֵּךְ, לִפְנֵי יְהוָה–    בְּאַרְצוֹת, הַחַיִּים. 9 I shall walk before the LORD in the lands of the living.
י הֶאֱמַנְתִּי, כִּי אֲדַבֵּר;    אֲנִי, עָנִיתִי מְאֹד. 10 I trusted even when I spoke: ‘I am greatly afflicted.’
יא אֲנִי, אָמַרְתִּי בְחָפְזִי:    כָּל-הָאָדָם כֹּזֵב. 11 I said in my haste: ‘All men are liars.’
יב מָה-אָשִׁיב לַיהוָה–    כָּל-תַּגְמוּלוֹהִי עָלָי. 12 How can I repay unto the LORD all His bountiful dealings toward me?
יג כּוֹס-יְשׁוּעוֹת אֶשָּׂא;    וּבְשֵׁם יְהוָה אֶקְרָא. 13 I will lift up the cup of salvation, and call upon the name of the LORD.
יד נְדָרַי, לַיהוָה אֲשַׁלֵּם;    נֶגְדָה-נָּא, לְכָל-עַמּוֹ. 14 My vows will I pay unto the LORD, yea, in the presence of all His people.
טו יָקָר, בְּעֵינֵי יְהוָה–    הַמָּוְתָה, לַחֲסִידָיו. 15 Precious in the sight of the LORD is the death of His saints.
טז אָנָּה יְהוָה,    כִּי-אֲנִי עַבְדֶּךָ:
אֲנִי-עַבְדְּךָ, בֶּן-אֲמָתֶךָ;    פִּתַּחְתָּ, לְמוֹסֵרָי.
16 I beseech Thee, O LORD, for I am Thy servant; {N}
I am Thy servant, the son of Thy handmaid; Thou hast loosed my bands.
יז לְךָ-אֶזְבַּח, זֶבַח תּוֹדָה;    וּבְשֵׁם יְהוָה אֶקְרָא. 17 I will offer to thee the sacrifice of thanksgiving, and will call upon the name of the LORD.
יח נְדָרַי, לַיהוָה אֲשַׁלֵּם;    נֶגְדָה-נָּא, לְכָל-עַמּוֹ. 18 I will pay my vows unto the LORD, yea, in the presence of all His people;
יט בְּחַצְרוֹת, בֵּית יְהוָה–    בְּתוֹכֵכִי יְרוּשָׁלִָם:
הַלְלוּ-יָהּ.
19 In the courts of the LORD’S house, in the midst of thee, O Jerusalem. {N}
Hallelujah.

The entire Psalm is beautiful.

Here, in the middle of the joyous Hallel, where mountains dance like rams, we admit that we are, right now, in a place of “trouble and sorrow.”

Now that I look, I see that other parts of Hallel also contain a strong element of calling out to God from the narrow place, or מיצר. For some reason, I always had the impression of Hallel being a wholly celebratory, happy sort of collection of Psalms (that I loved to hate on when depressed). I probably had that assumption because we say it at celebratory occasions, like Chanukah, Sukkot, Pesach, and Rosh Chodesh. Also, probably, because this Psalm as well as many of the others is expressing the point of view of a person who has already been saved or redeemed: “וְלִי יְהוֹשִׁיעַ.” “He saved me.” “כִּי חִלַּצְתָּ נַפְשִׁי, מִמָּוֶת:    אֶת-עֵינִי מִן-דִּמְעָה; אֶת-רַגְלִי מִדֶּחִי.” “For Thou hast delivered my soul from death, mine eyes from tears, and my feet from stumbling.” But before today, I never noticed that some of Hallel can be read as coming from a place of deep despair.

I think that my favorite line from this Psalm is the fervent hope expressed in these distressed words from the seventh verse:
“!שׁוּבִי נַפְשִׁי, לִמְנוּחָיְכִי”
“Let my soul return to your rest!”

My soul, which was once at rest and at peace, is no longer. I beseech you, God, to return my soul to your rest, to your peace, to your comfort. Please God, listen to me, and speak to me, and, most importantly, let me hear your words and feel your eternal presence in my life.

The word, “מְנוּחָיְכִי” which comes from the root נח, or rest, has many connotations to me. Rest and comfort, but also, somehow, a loving embrace of God. Perhaps because it sounds (a little bit) like the word חיבוק, or hug. I don’t know why.

I am certainly not feeling that מנוחה, or rest, at the moment, but it’s times like these that I am so glad that I have these resources at my disposal. These words, in my lips and on my heart, with which to say:

Please, God, let me have back what I once had.

Please, God, let me have the kind of peaceful, restful soul that I imagine that others have, that may have always eluded me.

Please, God, incline your ear towards me. Be gracious and compassionate even when I cannot be. Especially when I cannot be.

And if it’s not quite true that “הֶאֱמַנְתִּי, כִּי אֲדַבֵּר;    אֲנִי, עָנִיתִי מְאֹד,” “I trusted even when I spoke: ‘I am greatly afflicted,’” well, maybe saying the words makes it so. In this case, I sort of think it does. Whatever reason I say these words, my saying them, in the midst of my great affliction, means that I still have hope or trust in God, or something greater than myself and my own deep personal pain and sorrow. I must still believe, a teeny tiny bit, in redemption, or I wouldn’t say these words.

And, finally, the words that get me every time:

ט אֶתְהַלֵּךְ, לִפְנֵי יְהוָה–    בְּאַרְצוֹת, הַחַיִּים. 9 I shall walk before the LORD in the lands of the living.

I shall. Because that’s where God wants me, and that’s where I will be able to “כּוֹס-יְשׁוּעוֹת אֶשָּׂא” or “lift up the cup of salvation.”

Happy Chanukah!





“The Season of Our Joy” and Seasonal Affective Disorder

27 10 2009

Often, in this blog, I try to share the hope and comfort that Judaism provides for me. Today, though, there will be none of that. I am writing about Sukkot, which is just behind us, because, for me, it is the harbinger of a season of despair.

I dread Sukkot during most years. In addition to whatever else might cause my depression, it has a strong seasonal component. Like clockwork, the darkness inevitably falls during Sukkot. I stand up to daven Maariv on that first night, declaring that Sukkot is “זמן שמחתינו,” the season of our joy, and it’s like a slap in the face, a direct taunt from God or our tradition: “It’s supposed to be the time of happiness, but you can feel none of it!” [Insert evil throaty laugh here.]

Year in and year out, as the days shorten and my life seems to crumble around me in a heap, I force my lips to bitterly spit out “זמן שמחתינו.” I cringe whenever I hear a well-meaning person, citing Deuteronomy 16:14, declare the important mitzvah, or commandment, to be happy during the holiday of Sukkot:

יג חַג הַסֻּכֹּת תַּעֲשֶׂה לְךָ, שִׁבְעַת יָמִים:  בְּאָסְפְּךָ–מִגָּרְנְךָ, וּמִיִּקְבֶךָ. 13 Thou shalt keep the feast of tabernacles seven days, after that thou hast gathered in from thy threshing-floor and from thy winepress.
יד וְשָׂמַחְתָּ, בְּחַגֶּךָ:  אַתָּה וּבִנְךָ וּבִתֶּךָ, וְעַבְדְּךָ וַאֲמָתֶךָ, וְהַלֵּוִי וְהַגֵּר וְהַיָּתוֹם וְהָאַלְמָנָה, אֲשֶׁר בִּשְׁעָרֶיךָ. 14 And thou shalt rejoice in thy feast, thou, and thy son, and thy daughter, and thy man-servant, and thy maid-servant, and the Levite, and the stranger, and the fatherless, and the widow, that are within thy gates.

Most years, the Sukkot liturgy is like salt in my wounds. It feels like Judaism is making my depression worse, not better. It’s kicking me when I’m already down, not lending an arm to help me back up.

The culmination of Sukkot with Shemini Atzeret/Simchat Torah, where we dance with the Torah, is possibly the worst part of it. It’s still the season of our joy, but we’re supposed to not only intone it during services, but dance about it, and about the Torah, which tells us to be happy. There are many divrei Torah floating about questioning how we can be commanded to feel something: to be happy, to love, etc. Perhaps I will write something about that, one day. Today, though, is about how the contrast between Jewish tradition and my real life is sometimes incredibly painful. There is something simply soul-rending about declaring happiness while being embraced by overshadowing darkness.

I didn’t actually feel depressed during Sukkot this year. I thought that I might have, somehow, escaped Seasonal Affective Disorder this year. Silly me! It hit a week later. And, oh boy, did it hit hard. It knocked the wind right out of me and I’m still very much on the floor, desperately gasping for breath.

It’s much easier, in so many ways, to use this blog as a vehicle to write about hope when I am actually feeling some or to write about the darkness when it’s past. (It’s a little hard to imagine it when it’s past, but luckily, I have written enough things from the well of sadness that I can refer to them when I’ve forgotten just how bad it can be.) The hardest thing, I think, is to write about the soul-deadening depression when it’s actually wrapped around my head, muffling the world around me, sapping me of energy, desire, motivation, and any smidgen of belief in myself.

When it’s not shut down completely, my mind races around in circles, trying to find a way out, trying to distinguish truth from lie, fact from fiction.

I can’t do this. I just can’t live my life. I wasn’t made for this world. Maybe if I die, I can get a do-ever. With a new personality or a different life or some of each. I screw up everything I attempt to do. Nobody likes me. I have no friends. I will never be able to just get up in the morning and go about my day. It will be a struggle forever, every morning anew. God, I can’t believe how I mess everything up. Why can’t I move? Why can’t I go to bed? Why am I watching television? Why don’t I just turn out the light? Why can’t I fall asleep? Why can’t I just cook meals for the week on Sunday, like everyone says I should? Why did I buy and eat a whole pint of Ben & Jerry’s? I don’t understand anything. I hate my life. I miss myself–the self that doesn’t have these thoughts. Everybody thinks I’m lazy. Lazy and a failure. Who’s going to want to date a psycho like me? I’ll be alone forever. I need to like myself first. I hate myself! How can I like myself when I can’t do anything? I just can’t do it. Not at all. Not even a tiny bit. If I could just get up on time tomorrow morning, everything would be alright. If I could just get some exercise, everything would be alright. If I could just make myself some dinner, everything would be alright. I can’t move. I want to die. I want to lie here until something, until anything, in my life changes. Now. Change now! If I was a better person, it wouldn’t be this way. I’ll be like this forever. Or maybe just every October-December. That’s not acceptable. I can’t be this way every fall. It will kill me. Or I will kill myself. It amounts to the same thing. Well, if I can just wait it out until December, it will get better. How much damage can I do between now and late December? Oh, God. I can do so much damage.

I don’t know if writing these things out will help me, or you, or some other person that you forward this to. I’ve been through this enough times, and I know myself well enough, to know that this is at least 95% depression and no more than 5% me. I know this because, thank God, there have been many times, especially over the past five years, when I have not been depressed at all, and the internal monologue has been different. There were days–heck, there were days in September–when I woke up, hit snooze once, got out of bed, took a shower, and set about my day, excited and happy and sure that I was doing what made me most fulfilled in the world. I wish I could have bottled that and sprinkled some onto my pillow this month. I never like the mornings. I probably never will. But there are times when I just do stuff and don’t have to have an internal battle to get things done. There are days–months, seasons–when I don’t think, “Fuck it, another day. מודה אני, my foot!”

Unfortunately, knowing that isn’t enough to stop feeling depressed, though. Would that it were! And I don’t really want to wait until late December for the fog to lift.

Aside: It’s a little odd that my depression always seems to lift in late December. That is when the days start lengthening, but they are awfully short then! It might be that the superficial commercial cheer of Christmas helps me, somehow. (I’ve missed it when I’ve been in Israel then, although when I’m in the US, I miss the cheer of all of the Jewish holidays that permeate the malls in Israel.)

When I was thinking of the confluence of “זמן שמחתינו” and soul-deadening SAD, I was wondering if this is what depressed Christians feel around Christmas time. JOY! abounds on the airwaves then. Even if I’m depressed, I don’t feel bad hearing that, the way I do intoning “זמן שמחתינו.” I sort of feel happier hearing all the Christmas cheer if I want to let it affect me and neutral towards it if I don’t want to. I would think that if I felt any connection to Christmas at all, that I would feel worse feeling sad, if I already felt sad. [Wow. That is not a great sentence. Depression brain, anyone?] Somehow, it’s my very deep connection to Sukkot, and my desire for it to be what God declares it to be, that makes me feel so terrible about feeling depressed over Sukkot. Does that make any sense at all?

I hope to write more soon about what I’m going to do instead of simply waiting for Christmas to come and dry up all my tears.





Missing Egypt

17 04 2009

Okay, I’ll admit it, although it is difficult, at first, to admit to such a perverse idea: Sometimes I miss Egypt.

There, I said it. At times I find myself wistfully wishing for slavery. I am apparently not the first to feel this way (Numbers 11:4-6):

ד וְהָאסַפְסֻף אֲשֶׁר בְּקִרְבּוֹ, הִתְאַוּוּ תַּאֲוָה; וַיָּשֻׁבוּ וַיִּבְכּוּ, גַּם בְּנֵי יִשְׂרָאֵל, וַיֹּאמְרוּ, מִי יַאֲכִלֵנוּ בָּשָׂר. 4 And the mixed multitude that was among them fell a lusting; and the children of Israel also wept on their part, and said: ‘Would that we were given flesh to eat!
ה זָכַרְנוּ, אֶת-הַדָּגָה, אֲשֶׁר-נֹאכַל בְּמִצְרַיִם, חִנָּם; אֵת הַקִּשֻּׁאִים, וְאֵת הָאֲבַטִּחִים, וְאֶת-הֶחָצִיר וְאֶת-הַבְּצָלִים, וְאֶת-הַשּׁוּמִים. 5 We remember the fish, which we were wont to eat in Egypt for nought; the cucumbers, and the melons, and the leeks, and the onions, and the garlic;
ו וְעַתָּה נַפְשֵׁנוּ יְבֵשָׁה, אֵין כֹּל–בִּלְתִּי, אֶל-הַמָּן עֵינֵינוּ. 6 but now our soul is dried away; there is nothing at all; we have nought save this manna to look to.’

For years, I did not understand the complaining of the Israelites in the desert after Moses and God miraculously took them out of the iron furnace of Egypt. (This was not a solitary occurrence: see Exodus 16:1-3 and Numbers 14:1-4 in addition to the verses cited above.) These verses (Deuteronomy 4:32-34) pretty well sum up the uniquely miraculous feat of the Exodus from Egypt (you may think you recognize verse 34 from the haggadah but you are probably thinking of Deuteronomy 26:8):

לב כִּי שְׁאַל-נָא לְיָמִים רִאשֹׁנִים אֲשֶׁר-הָיוּ לְפָנֶיךָ, לְמִן-הַיּוֹם אֲשֶׁר בָּרָא אֱלֹהִים אָדָם עַל-הָאָרֶץ, וּלְמִקְצֵה הַשָּׁמַיִם, וְעַד-קְצֵה הַשָּׁמָיִם:  הֲנִהְיָה, כַּדָּבָר הַגָּדוֹל הַזֶּה, אוֹ, הֲנִשְׁמַע כָּמֹהוּ. 32 For ask now of the days past, which were before thee, since the day that God created man upon the earth, and from the one end of heaven unto the other, whether there hath been any such thing as this great thing is, or hath been heard like it?
לג הֲשָׁמַע עָם קוֹל אֱלֹהִים מְדַבֵּר מִתּוֹךְ-הָאֵשׁ, כַּאֲשֶׁר-שָׁמַעְתָּ אַתָּה–וַיֶּחִי. 33 Did ever a people hear the voice of God speaking out of the midst of the fire, as thou hast heard, and live?
לד אוֹ הֲנִסָּה אֱלֹהִים, לָבוֹא לָקַחַת לוֹ גוֹי מִקֶּרֶב גּוֹי, בְּמַסֹּת בְּאֹתֹת וּבְמוֹפְתִים וּבְמִלְחָמָה וּבְיָד חֲזָקָה וּבִזְרוֹעַ נְטוּיָה, וּבְמוֹרָאִים גְּדֹלִים:  כְּכֹל אֲשֶׁר-עָשָׂה לָכֶם יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם, בְּמִצְרַיִם–לְעֵינֶיךָ. 34 Or hath God assayed to go and take Him a nation from the midst of another nation, by trials, by signs, and by wonders, and by war, and by a mighty hand, and by an outstretched arm, and by great terrors, according to all that the LORD your God did for you in Egypt before thine eyes?

It was a miraculous, amazing, earth-shatteringly impossible feat! Why weren’t they grateful? How could anyone want to be a slave? It’s almost criminal to wish for such a thing, when all the enslaved peoples of the world must hungrily yearn for freedom. What is going on here? Why do I miss Egypt and what do I mean by “Egypt”?

We are each supposed to remember and feel the suffering we experienced in Egypt. As this one line states very succinctly (from the Haggadah and Mishna Pesachim 10:5):

בְּכָל דּוֹר וָדוֹר חַיָּב אָדָם לִרְאוֹת אֶת עַצְמוֹ כְּאִלוּ הוּא יָצָא מִמִּצְרַיִם

In each generation, a person must look upon himself as if he had personally left Egypt.

Egypt means many things to many people. Some think of the actual experience of being an ancient Israelite in the land of Egypt. Others think of more modern versions of slavery or suffering, or of the Holocaust. For me, the first time I connected to the seder on a visceral level was after I had experienced both depression and redemption from depression.

One year, sitting at the seder, the salt water suddenly tasted just like the tears that I remembered shedding continuously for months, while in the deepest pit of despair. The dense, sticky charoset reminded me of the laborious process of emerging from bed every dusky morning and getting through the day. The tasteless cardboard-like matzah, caught in my throat, reminded me of countless meals eaten without tasting a thing, of numerous lectures plodded through uncomprehendingly. And then, finally, the sweet taste of freedom, redemption, and rebirth, first in the egg in salt water, which tastes scrumptious after the rounds of matzah and marror, and then–the chicken soup! Nothing says freedom quite like a rich bowl of my mother’s chicken soup. (The matzah kugel tastes a little bit less like freedom.) The freedom that I experienced that year, the first year that I connected the ancient Israelites’ Egypt with my Egpyt, was remarkable. I emerged transformed and with a new understanding of both slavery and freedom.

So why my newfound sympathy for the Israelites who complained in the desert, who took their freedom for granted and wished to revert to slavery?

Freedom is trickier than we usually admit at Passover time, when everyone is busy extoling its virtues. Freedom is not without its complications. That first spoonful of chicken soup is incomparably wonderful, but freedom wears thin after awhile. Freedom is scary. Depression is horrible, but it’s safe. I am only now beginning to understand that.  Depression, like slavery, limits one’s horizons. All you need to do is get through the day. Expectations of onself, and from others, are minimized. If you want to kill yourself, and you don’t, that’s enough to make the day a smashing success. If you don’t want to get out of bed in the morning, and you do, that’s enough to make that day worthwhile, almost regardless of what you do once you get out of bed. A slave has to meet his quota of bricks, and while he may suffer tremendously under his taskmasters, he knows what they expect of him and it is in their best interest to keep him fed and sheltered from the harsh noonday sun. There is safety and security in that. Depression is not fun. It’s miserable to want to die, or to have your singular goal for the day to get out of bed (shower and tooth-brushing optional). It was incredibly frightening to put myself into a hospital when I was afraid that I would hurt myself, but also incredibly wonderful to have my basic needs met by someone else while I was there (“the cucumbers, and the melons, and the leeks, and the onions, and the garlic”!). To be looked after, to feel cared for, even in misery, had something over this freedom that wearies my soul.

Freedom demands choices. Choices every day. All the time. One after another. Big choices and small, significant and entirely insignificant.

Freedom means expectations. Freedom means that getting up and making bricks every day isn’t enough–not nearly enough. And that is very scary.

I thought that once I left Egypt, which pretty much happened several years ago, things would be easy. The Promised Land glimmered hopefully in the not-too-distant distance. The Promised Land of being able to go to sleep at night, get up in the morning, and do something useful, fulfilling, and interesting with my day in between. The Promised Land of a husband, children, and a full professional and communal life. But it turns out that there is a vast desert between slavery and the Promised Land. I am traversing that desert right now.

Sometimes, I get a burst of energy and run a mile, quickly, towards the Promised Land. I see things–wonderful, exciting, gratifying things–that I could not have imagined while enslaved in Egypt. I picture a book-lined room and myself, sitting in a comfortable chair, writing eloquently and movingly about things that matter. I picture conversations with close friends and utter strangers about this crazy world we live in, and how we can make it more bearable for all of us. But then I get closer, and I see a lifetime of choices, including many difficult ones, before me. I see all of the responsibility of freedom, and I get scared. I run–literally run!–back towards Egypt. I crawl into bed for a few days. I yearn for confinement, for a world small enough to take in with a single sweeping glance. I yearn for reduced expectations, for a kindly nurse to take my temperature and bring me three square meals and give me something in the form of a small pill to help me sleep at night. I’ll make bricks, I think. I’ll curl up and sleep at odd hours of the day and night. I’ll contemplate death and feel worthless and small and insignificant. Just don’t make go out there and live my life as a free woman! Please! Anything but that!

These thoughts make me sad, and they don’t last forever. At first, I misunderstood the situation, and thought that those thoughts meant that I was back in Egypt. But I am not. I am out. I have been liberated. I walked out of Egypt years ago under the power of my own two feet and with the help of God’s mighty, outstretched hand and his perceptive psychotherapists, and I have not gone back since. That doesn’t mean that I don’t occasionally look back, from my vantage point atop a hill in the desert, halfway between Egypt and the Promised Land, and wish to be back there.

One of the many things that I love about Judaism is that it allows me to say, “I don’t want to be free!” and even to throw a small temper-tantrum against the very freedom that I know saved me and makes my life worth living. Rather than being mortified at this thought, as I was when I began writing this post, I can open up the Tanakh and see that the Israelites had these ostensibly terrible thoughts as well. They weren’t saved by skilled psychotherapists and 20 mg/day of pharmaceuticals. They were saved by the almighty hand of God, by signs, wonders, and miracles galore. And if they could complain to cover up their fear, then I can be scared, too.

It is also no small comfort to know that it took the Israelites forty years to traverse the desert between Egypt and the Promised Land. One popular interpretation of this lengthy punishment for the sin of the spies (see Numbers 13 and 14) is that the Israelites needed the time to transition from slavery to freedom. They could not have entered the Promised Land immediately after redemption from Egypt. I feel that I, too, would be ill-suited to transition immediately from slavery to freedom. It’s just too hard. So I am trying to let myself take this time–not that I have much of a choice, apparently–and let myself look forward with anticipation and then balance that with a wistful look back at the misery that I leave behind me, without being too harsh with myself for this journey.

Leaving Egypt was merely the first step. Becoming free is a process and a journey, not a week-long holiday.





In every generation, a person must see herself as if she, too, had come out of Egypt.

13 04 2009

Passover and the exodus from Egypt is the story of the Jewish people for a very important reason: Because this is how we learn to live our lives. I’m not going to go so far as to suggest that this one story is the answer to all that ails humanity, but I think that it at least starts us off in a very good direction.

I. Suffering and Obligation

Deuteronomy 10:19:

יט ואהבתם, את-הגר: כי-גרים הייתם, בארץ מצרים. 19 You shall love therefore the stranger; because you were strangers in the land of Egypt.

Who among us has not been a “stranger in the land of Egypt”? Who among us has not felt enslaved, trapped, abused, despondent, neglected, stuck, addicted, bereft, or depressed?

Our intimate, personal knowledge of suffering from Egypt requires us to care not only for the stranger, but also for the fatherless and the widow (Deuteronomy 24:18-19):

יח וזכרת, כי עבד היית במצרים, ויפדך יקוק אלקיך, משם; על-כן אנכי מצוך, לעשות, את-הדבר, הזה. 18 But you shall remember that you were a slave in Egypt, and the LORD your God redeemed you then; therefore I command thee to do this thing.
יט כי תקצר קצירך בשדך ושכחת עמר בשדה, לא תשוב לקחתו–לגר ליתום ולאלמנה, יהיה: למען יברכך יקוק אלהיך, בכל מעשה ידיך. 19 When you reap your harvest in your field, and have forgotten a sheaf in the field, you shall not go back to fetch it; it shall be for the stranger, for the fatherless, and for the widow; that the LORD your God may bless you in all the work of your hands.

II. Obligation Depends on Ability; Ability Depends on Knowledge

We are not obligated by God to do the impossible; we are only required to do the possible. We are not programmed for failure. What makes caring for the stranger, the widow, and the orphan possible?

Egypt makes it possible. Egypt means that you can and therefore must love the stranger, the widow, and the orphan.

An essential aspect of Pesach is that each of us must feel as if we were slaves in Egypt and then experience, through the seder, the moment of liberation. After liberation, in the Sinai desert, the Jewish people received the command to “love the stranger because you were strangers in the land of Egypt.” If we had not been “strangers in the land of Egypt,” we could not truly know the plight of the strangers who move among us and we could not be obligated to love them.

We who have suffered ourselves, and who have, whether through the strength given to us by God or by the power inherent in our beings, been freed from slavery or suffering, truly know how the ubiquitous “other” suffers and only we can truly help them.

I really do not want to say that we suffer in order to help others. Who would volunteer for that thankless task? I would be justifiably outraged if someone said that to me. However, once we see and know that suffering is for some unfathomable reason necessary in this world, we have no choice but to use our own personal suffering, and our own redemption, to help others.

III. My Religion

Religion, if it does anything at all, should make our lives better in some way. It makes our lives better not because it requires us to “love the stranger.” (That’s just a nice platitude–along the lines of “Have a nice day” or some other meaningless thing the grocery store clerk might mutter in your direction after you sign your receipt.)

No, Judaism makes our lives better because it insists that we–the ever-suffering, enslaved for 350 years, powerless Israelites, who were so deep in the mucky pit of despair that the Midrash tells us that they no longer wished for redemption–are particularly and specifically commanded to love the stranger, that utterly unknowable wayfarer, and the widow and orphan, who may not be strangers to a community but belong to no one and are therefore as alone as people can be.

There are other places in the Torah (writ large) where we are commanded to love our brothers, our friends, and our family. I do not think that such injunctions are unique to religion or to Judaism. Those are just common sense.

I am going to go out on a limb here and declare that reason given for the commandment to love the stranger is, alone, a good enough reason for me to engage deeply and honestly with Jewish texts. It was those, those who would otherwise be strangers, who came out in support of me during my times of deepest darkest alienation and unknowability, who made my life livable. When I felt most like an unloved and perhaps unlovable stranger, these people, my saviors, came out of nowhere to love me and make my life livable. If my life had not gradually become more and more livable since the Fall of 1998, I would, in a very real and tangible way, not be here today. I would still be enslaved to Pharaoh in Egypt, or, much worse, I would be dead.

עֲבָדִים הָיִינוּ לְפַרְעֹה בְּמִצְרָיִם, וַיּוֹצִיאֵנוּ יי אֱלֹהֵינוּ מִשָּׁם בְּיָד חֲזָקָה וּבִזְרוֹעַ נְטוּיָה. וְאִלּוּ לֹא הוֹצִיא הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא אֶת אֲבוֹתֵינוּ מִמִּצְרָיִם, הֲרֵי אָנוּ וּבָנֵינוּ וּבְנֵי בָנֵינוּ מְשֻׁעְבָּדִים הָיִינוּ לְפַרְעֹה בְּמִצְרָיִם. וַאֲפִילוּ כֻּלָנוּ חֲכָמִים, כֻּלָנוּ נְבוֹנִים, כֻּלָנוּ זְקֵנִים, כֻּלָנוּ יוֹדְעִים אֶת הַתּוֹרָה, מִצְוָה עָלֵינוּ לְסַפֵּר בִּיצִיאַת מִצְרַיִם. וְכָל הַמַרְבֶּה לְסַפֵּר בִּיצִיאַת מִצְרַיִם הֲרֵי זֶה מְשֻׁבָּח

We were slaves to Pharaoh in Egypt, and the L-rd, our G-d, took us out from there with a strong hand and with an outstretched arm. If the Holy One, blessed be He, had not taken our ancestors out of Egypt, then we, our children, and our children’s children would have remained enslaved to Pharaoh in Egypt. Even if all of us were wise, all of us understanding, all of us knowing the Torah, we would still be obligated to discuss the exodus from Egypt; and everyone who discusses the exodus from Egypt at length is praiseworthy.

Given my understanding of the reason why the story of the Exodus plays such a central role in Judaism and in my life, it makes perfect sense that being wise, understanding, or knowing the Torah would not exempt us from telling this story. If anything, one who is considered wise, understanding, or knowing in Torah–one who sits in the ivory tower, as it were, far from the stranger, widow, and orphan–may need to tell it more. The goal of Pesach (and of Judaism) is to tell the story, to taste the salty tears of interminable bondage, and then, with a newfound knowledge of the stranger, the widow, and the orphan, to set out to ease their suffering. All who tell this story, all who consider themselves as part of this people, all who declare “עבדים היינו”–”We were slaves” every Pesach, are the inheritors of the Exodus and therefore of the injunction to love the stranger. All who taste the bitter marror join the fleeing Israelites as they cross the Sea of Reeds.

This–the centrality of Passover– is reason alone, for me, to belong to a chain of history and peoplehood stretching back to Egypt and stretching forward to redemption.

I hope that we can all journey, together, from the unmitigated suffering of Egypt to the bright, clear light of the Promised Land. I, and you, too, came out of Egypt.

Note: This piece is based on something that I wrote in 2006 and rewrote in 2008.





Psalm 51: An alternative to Elohai Nishama

26 01 2009

God’s protection and control, as stated in the “אֱלֹהַי נְשָׁמָה” prayer, rankles at times. It seems entirely untrue. On some mornings, the declaration of “וְאַתָּה מְשַׁמְּרָהּ בְּקִרְבִּי” “and You preserve it within me,” rather than being comforting and reassuring, chafes against my lived reality. If God protects my soul within me, why do I feel like my soul is battered, bruised, and blackened? If this is God’s idea of preserving the purity of my soul, that’s not a very promising indication of God’s abilities! And what kind of “אֲדוֹן כָּל הַנְּשָׁמוֹת,” “master of all souls,” is this? This is part of a much broader question of God’s omnipotence and intervention in our lives, but on some mornings, praising God for protecting and sustaining me simply feels empty and false. What do I do? I say the words anyway, even though they leave a bad taste in my mouth, and I try to focus more carefully on what feels true to me at the moment.

Psalm 51 is helpful for presenting a different option for thinking about the purity or impurity of our hearts and our souls, and what sort of protection we can expect or not expect from God.

The Psalmist, speaking in the voice of King David, who has just been reprimanded by the prophet Nathan for killing Uriah in order to marry Uriah’s wife, Bathsheba, does not feel that his heart is pure. Many of his feelings about himself seem more familiar to me than the declaration of the אֱלֹהַי נְשָׁמָה prayer.

Verse 12 reads:

יב לֵב טָהוֹר, בְּרָא-לִי אֱלֹהִים;  וְרוּחַ נָכוֹן, חַדֵּשׁ בְּקִרְבִּי. 12 Create a pure heart for me, O God; renew in me a steadfast spirit.

This verse was a popular song when I was teenager. I remember noticing that people around me, and thus I, usually sang “לֵב טָהוֹר, בָּרָא-לִי אֱלֹהִים” instead of “לֵב טָהוֹר, בְּרָא-לִי אֱלֹהִים.” It’s not a big difference–just one vowel–but the meaning in difference is significant. What people were singing was “God created a pure heart for me,” in the mode of the “אֱלֹהַי נְשָׁמָה” prayer, rather than what the verse says, which is “Create a pure heart for me.” The actual verse is a request of God. Our hearts may or may not have been created pure once-upon-a-time. (It seems that our spirits were once steadfast, since we are asking God to renew them, not to create them that way for the first time.) Our hearts are certainly not pure now, and we want them to be. God did not succeed at protecting them or us. That is the naked truth of this psalm. Our hearts become impure; battered; blackened. We ask God to help us purify them, or, in even stronger terms, to create new hearts and souls for us.

As I sometimes do, David feels that he arrived defective from the factory (Psalms 51:7), although perhaps in stronger terms than I would use.

ז הֵן-בְּעָווֹן חוֹלָלְתִּי;  וּבְחֵטְא, יֶחֱמַתְנִי אִמִּי. 7 Behold, I was brought forth in iniquity, and in sin did my mother conceive me.

Note that I do not mean to imply through this analysis of Psalm 51 that I think that sin and depression are equivalent. It only seems useful to adopt the language that David uses to describe how awful he feels after having sinned, to describe how awful I feel when I am depressed. It is somehow reassuring to find my emotions reflected in ancient Psalms, even if the events that serve as catalysts for those emotions are very different.

In the next verse, he prays for wisdom, which I have certainly done:

ח …וּבְסָתֻם, חָכְמָה תוֹדִיעֵנִי. 8 …make me to know wisdom in mine inmost heart.

Other things he says in this chapter of Psalms also resonate. David feels blackened, and in need of purification. He wishes to be full of joy and gladness. He feels crushed and beaten down and hopes he won’t feel this way forever. Unlike the “אֱלֹהַי נְשָׁמָה” prayer, David does not seem to feel that God protects his soul, that God is “אֲדוֹן כָּל הַנְּשָׁמוֹת,” master of all souls. He recognizes that bad things happen in the course of our lives; things that require fixing, purification, and constant renewal. What we are created with is not always enough. We need periodic infusions, washes, purges, and help from God throughout our lives. Our souls do not remain pure or static.

ט תְּחַטְּאֵנִי בְאֵזוֹב וְאֶטְהָר; תְּכַבְּסֵנִי, וּמִשֶּׁלֶג אַלְבִּין. 9 Purge me with hyssop, and I shall be clean; wash me, and I shall be whiter than snow.
י תַּשְׁמִיעֵנִי, שָׂשׂוֹן וְשִׂמְחָה; תָּגֵלְנָה, עֲצָמוֹת דִּכִּיתָ. 10 Make me to hear joy and gladness; that the bones which Thou hast crushed may rejoice.
יב לֵב טָהוֹר, בְּרָא-לִי אֱלֹהִים; וְרוּחַ נָכוֹן, חַדֵּשׁ בְּקִרְבִּי. 12 Create me a clean heart, O God; and renew a steadfast spirit within me.

The word that David uses to say “You have crushed” is “דִּכִּיתָ.” Interestingly, the root of this word is the same as the Hebrew word for clinical depression, which is “דִּכָּאוֹן.” (This word also appears later in this chapter, in verse 19, in reference to David’s crushed and contrite heart, sickened by recognition of his sin.)

I love the following verses. How much do I wish I felt like I was in God’s presence! How often do I feel cast away from God! How badly do I yearn for a willing spirit to uphold me and a restoration of joy!

יג אַל-תַּשְׁלִיכֵנִי מִלְּפָנֶיךָ; וְרוּחַ קָדְשְׁךָ, אַל-תִּקַּח מִמֶּנִּי. 13 Cast me not away from Thy presence; and take not Thy holy spirit from me.
יד הָשִׁיבָה לִּי, שְׂשׂוֹן יִשְׁעֶךָ; וְרוּחַ נְדִיבָה תִסְמְכֵנִי. 14 Restore unto me the joy of Thy salvation; and let a willing spirit uphold me.

If we skip a few verses about bloodguilt, which are, thankfully, irrelevant to my current state of mind, we arrive at a verse that is directly connected to prayer. It is recited right before we begin the Amidah, and asks for God’s to help us pray.

יז אֲדֹנָי, שְׂפָתַי תִּפְתָּח; וּפִי, יַגִּיד תְּהִלָּתֶךָ. 17 O Lord, open Thou my lips; and my mouth shall declare Thy praise.

This verse is a humble recognition that we cannot go it alone. We need God to open our lips, and perhaps our hearts, before we can declare His praise. We may yearn for a God who is in the driver’s seat, who protects our souls and keeps them pure, but in the end, Psalm 51 often presents a more realistic view for me of the imperfect state of my heart and soul, coupled with a yearning for a God who will help me fix it all.





Birkat Kohanim: In Search of Light and Peace

31 12 2008

birkatcohanimThese three short verses, taken from the blessings that the kohanim, or priests, are supposed to give to the Israelites (see Numbers 6:24), contain many requests. They ask for blessings, protection, light, kindness, attention, and peace, and I say them every day after the Torah blessings in the morning prayers.

Significantly, I think, these verses of blessing make no mention of happiness. I am opposed to praying for happiness, since I don’t think it’s a realistic request and I don’t believe in praying for the impossible. I believe, of course, in individual moments of happiness, but to ask to be happy overall? Not realistic. Life contains too many tragedies to seek constant happiness. This may go against current trends in positive psychology as exemplified by popular books with titles like Stumbling on Happiness and Happiness: Lessons from a New Science, and maybe this outlook accounts for, or is due to, my sometimes depressed state, but it’s how I feel.

In any case, volumes could be written about each of these, and I yearn with all my being for all of them, but I want to focus on light and peace in this post. When I think of what I pray for the most, it is peace and a sense of fulfillment or purpose in life. Light is a necessary prerequisite for all of those things.

I spend a lot of time in darkness when I am depressed. It can be difficult to explain how pervasive and invasive this darkness seems, and how real it feels on even the sunniest of days. It’s not just that I feel dark and despondent when I am in a depressed period; the entire world around me seems dull, dim, and cloudy. It doesn’t feel like it’s dark here and now, but somewhere else or at some other time, there is light. The darkness that envelopes me with a chilly hug when I am depressed precludes the existence of any light, anywhere.

My all-time favorite verse about light is from Isaiah 58. It refers to light as a kind of justice breaking forth through the injustice and corruption of the world we live in. I can’t equate depression with injustice and corruption by any means, but the kind of light I seek breaks forth as the morning, and includes a strong dose of healing, much like the light of Isaiah 58:8.

ח אָז יִבָּקַע כַּשַּׁחַר אוֹרֶךָ, וַאֲרֻכָתְךָ מְהֵרָה תִצְמָח; וְהָלַךְ לְפָנֶיךָ צִדְקֶךָ, כְּבוֹד יְהוָה יַאַסְפֶךָ. 8 Then shall thy light break forth as the morning, and thy healing shall spring forth speedily; and thy righteousness shall go before thee, the glory of the LORD shall be thy rearward.

The first half of the verse that follows, verse 9, is also stunningly beautiful and, in many ways, it sums up my deepest, unexpressed hopes for what prayer can be and do. When will God say, “Here I am”? In some ways, I wonder if my failure to call out in a regular manner, alone, accounts for God’s failure to respond. I have certainly cried enough… In general, I find many of the words of the prophets to either reflect my depressed state or to provide a sense of hope, uplifting, or healing from them.

ט אָז תִּקְרָא וַיהוָה יַעֲנֶה, תְּשַׁוַּע וְיֹאמַר הִנֵּנִי:. 9 Then shalt thou call, and the LORD will answer; thou shalt cry, and He will say: ‘Here I am.’

And what of peace?

When I think of seeking and hoping for peace in my life, I think of stability and normality. I think of waking up in the morning, expressing gratitude for my life, getting up, and going about my day. I think of the absence of the too-oft expressed “Please God, just give me one good reason to keep on living!” thoughts. I think of being able to fully take care of myself the way I deserve to taken care of. I think of being an integral part of a warm, loving, and accepting community. I think of being fully at peace with my family and, more than that, with all the many parts of myself–my reality, my limitations, and the many, great, unrealized possibilities of my life.





“Weeping may tarry for the night, but joy cometh in the morning.”

23 12 2008

Chanukah is a usually a sad time of year for me. A friend of mine died eight years ago, on the first night of Chanukah. I spent time with my grandfather over Chanukah in 2003, when he was dying of cancer. After that, I used to light via phone with my grandmother so she wouldn’t have to light alone and now she, too, is gone.

Last year, I spent some time thinking about lighting candles at the darkest time of the year and how Chanukah could stop being solely about sadness and loss for me. I thought about the miracle of Chanukah being not that we won some short-lived military victory against the Seleucids, or that the oil lasted eight days instead of one, but that we bother to light candles during this dark, depressing time of year at all, rather than huddling under the covers and waiting for the sunlight to return.

I thought about this idea a lot in the years immediately following my friend’s death, when I tried to wrap my mind around the idea of celebrating anything on anyone’s yahrzeit. Lighting candles? Singing Hallel? Whatever for? It seems impossible, but, lo and behold!, through the intervention of time, fading memory, and increased focus on the gifts we received from a person during her lifetime, we somehow live to celebrate again.

This idea–that there is value in lighting candles for eight nights simply to celebrate light during the darkest time of the year–is not a modern invention of the ecumenical mind, striving to find a unifying theme behind Chanukah, Christmas, and Kwanza. The Talmud itself (Tractate Avoda Zara, 8a) mentions the idea:

ת”ר: לפי שראה אדם הראשון יום שמתמעט והולך אמר, “אוי לי, שמא בשביל שסרחתי עולם חשוך בעדי וחוזר לתוהו ובוהו, וזו היא מיתה שנקנסה עלי מן השמים!” עמד וישב ח’ ימים בתענית [ובתפלה]. כיון שראה תקופת טבת וראה יום שמאריך והולך אמר “מנהגו של עולם הוא.” הלך ועשה שמונה ימים טובים

“Our rabbis taught: When Adam saw the days becoming shorter, he said: ‘Woe is to me, because I have sinned and the world is returning to chaos!’ He prayed and fasted until the winter equinox when he noticed the days becoming longer. ‘This is the way of the world,’ he said, and he established an eight day festival.’”

I don’t know about you, but I have many days during the darkness of December (as well as October and November) when I think, “Woe is to me…the world is returning to chaos!” Whether I attribute this to my own sins or not is a separate matter entirely. But, my God! You don’t need to have to have full-fledged Seasonal Affective Disorder to fear the clutching darkness of winter!

Unlike Adam, we do not need to pray and fast to ensure the continuation of our world. Instead, we rely on our experiences from the past, of woe and chaos descending upon us and then, in time, being lifted, to know that, as Adam said,  “This is the way of the world.”

The idea that chaos and darkness are an inherent part of the world is integral to my theology. My God who is the God who is “יוצר אור ובורא חשך,” “creator of light and creates darkness.” [See blessings before the morning Sh'ma.] I don’t believe in a God who is all lightness. I believe in a God who creates darkness, too. I don’t understand the darkness most of the time, but I believe that it comes from God. Hand-in-hand with this belief comes the faith that, as the morning follows the night, spiritual and emotional light inevitably follow the deepest darkness.

The world is a mean, nasty place sometimes. Some nights, some Decembers of the soul, seem interminable. Depression always feels like a forever state to me–like I always was, and will always be, depressed. Even though I may intellectually recognize that I was not always depressed, that it comes and goes, my emotional memory is of the past being one big black pit, which no sunlight could permeate. Somehow, my experience of depression lessening in the past does not carry through to the present. Being unable to recall past happinesses is only one of the many curses of depression. But these flickering Chanukah candles remind me, in a tangible way, that this is false. They are a device to remind us that it is not always dark. Light is a real possibility. Dawn will approach, and whether I try to hasten its approach by lighting candles or by sitting in front of a light box or not, it will come. It will come, and I don’t need to sit weeping and lamenting in the darkness until it does. I can do something about it. I can light candles.

Despite Noah’s and our worst fears, God will not return the world to chaos. That is the covenant that God made with Noah and all of humanity after the flood. This is the miracle of Chanukah for me–that we have faith in “יוצר אור ובורא חשך,” “creator of light and creates darkness”–that we actually go ahead and light candles in the darkness, that we combine our faith in God’s hand in our lives with our own efforts at hastening the arrival of the dawn.

During Chanukah, it is customary to recite the 30th Psalm, because of the connection between the Maccabean rededication of the Temple and the original dedication of the Temple. In a beautiful confluence, this verse speaks to  the idea of a God who creates light and darkness, and a God who promises not to let us languish in the pit forever although he makes no promises against us falling into that dark space in the first place. Some of the most relevant verses to that theme are highlighted below:

א מִזְמוֹר: שִׁיר-חֲנֻכַּת הַבַּיִת לְדָוִד. 1 A Psalm; a Song at the Dedication of the House; of David.
ב אֲרוֹמִמְךָ יְהוָה, כִּי דִלִּיתָנִי; וְלֹא-שִׂמַּחְתָּ אֹיְבַי לִי. 2 I will extol thee, O LORD, for Thou hast raised me up, and hast not suffered mine enemies to rejoice over me.
ג יְהוָה אֱלֹהָי– שִׁוַּעְתִּי אֵלֶיךָ, וַתִּרְפָּאֵנִי. 3 O LORD my God, I cried unto Thee, and Thou didst heal me;
ד יְהוָה–הֶעֱלִיתָ מִן-שְׁאוֹל נַפְשִׁי; חִיִּיתַנִי, מיורדי- (מִיָּרְדִי-) בוֹר . 4 O LORD, Thou broughtest up my soul from the nether-world; Thou didst keep me alive, that I should not go down to the pit.
ה זַמְּרוּ לַיהוָה חֲסִידָיו; וְהוֹדוּ, לְזֵכֶר קָדְשׁוֹ. 5 Sing praise unto the LORD, O ye His godly ones, and give thanks to His holy name.
ו כִּי רֶגַע, בְּאַפּוֹ– חַיִּים בִּרְצוֹנוֹ:
בָּעֶרֶב, יָלִין בֶּכִי; וְלַבֹּקֶר רִנָּה.
6 For His anger is but for a moment, His favour is for a life-time; weeping may tarry for the night, but joy cometh in the morning.
ז וַאֲנִי, אָמַרְתִּי בְשַׁלְוִי– בַּל-אֶמּוֹט לְעוֹלָם. 7 Now I had said in my security: ‘I shall never be moved.’
ח יְהוָה– בִּרְצוֹנְךָ, הֶעֱמַדְתָּה לְהַרְרִי-עֹז:
הִסְתַּרְתָּ פָנֶיךָ; הָיִיתִי נִבְהָל.
8 Thou hadst established, O LORD, in Thy favour my mountain as a stronghold– Thou didst hide Thy face; I was affrighted.
ט אֵלֶיךָ יְהוָה אֶקְרָא; וְאֶל-אֲדֹנָי, אֶתְחַנָּן. 9 Unto Thee, O LORD, did I call, and unto the LORD I made supplication:
י מַה-בֶּצַע בְּדָמִי, בְּרִדְתִּי אֶל-שָׁחַת:
הֲיוֹדְךָ עָפָר; הֲיַגִּיד אֲמִתֶּךָ
.
10 ‘What profit is there in my blood, when I go down to the pit? Shall the dust praise Thee? shall it declare Thy truth?
יא שְׁמַע-יְהוָה וְחָנֵּנִי; יְהוָה, הֱיֵה-עֹזֵר לִי. 11 Hear, O LORD, and be gracious unto me; LORD, be Thou my helper.’
יב הָפַכְתָּ מִסְפְּדִי, לְמָחוֹל לִי: פִּתַּחְתָּ שַׂקִּי; וַתְּאַזְּרֵנִי שִׂמְחָה. 12 Thou didst turn for me my mourning into dancing; Thou didst loose my sackcloth, and gird me with gladness;
יג לְמַעַן, יְזַמֶּרְךָ כָבוֹד– וְלֹא יִדֹּם:
יְהוָה אֱלֹהַי, לְעוֹלָם אוֹדֶךָּ.
13 So that my glory may sing praise to Thee, and not be silent;
O LORD my God, I will give thanks unto Thee for ever.

I will write more about this psalm when I get to that part of Shacharit, but for now, I will say that this Psalm reflects my belief that God does hide his face. We do become frightened as Adam did when the days seemed about to shrink into oblivion. But God eventually turns our mourning into dancing. God promises us that nothing that is bad will be bad forever. Redemption will come. We will be girded with gladness one day, and live to praise God again.

It sometimes seems like extreme folly to praise the God who brings darkness, the God who causes the days to shorten, the God who takes away the dawn of friends, family, and life itself, and who causes us to gird ourselves with sackcloth in the first place. I choose to believe, instead, that such praise of God is part of the miracle of faith, of recovery, and of the dawn that follows the darkness.

* * * * *

Postscript: I wrote most of this for Chanukah last year. To be perfectly honest, it is much more hopeful than I feel at the moment. The weeping is tarrying for much longer than a night and for much longer than I would like, and the dawn of joy seems impossibly far away. However, I am still lighting Chanukah candles, so perhaps there is still hope. Sometimes you just do the actions and the feelings follow later.





A prayer for prayer

24 11 2008

I found this in צלותא דאברהם, a siddur that I’ve been looking through. I thought it was beautiful.

It is a compilation of verses from Psalms that is meant to be said when one arrives at one’s prayer space in shul, but I can think of many other times for which it would also be appropriate. (I believe that there is a more formal prayer for prayer in Masechet Brachot, but I have not tracked it down yet.)

רַגְלִי, עָמְדָה בְמִישׁוֹר; בְּמַקְהֵלִים, אֲבָרֵךְ יְהוָהוַאֲנִי תְפִלָּתִי-לְךָ יְהוָה, עֵת רָצוֹן– אֱלֹהִים בְּרָב-חַסְדֶּךָ; עֲנֵנִי, בֶּאֱמֶת יִשְׁעֶךָ. הַקְשִׁיבָה, לְקוֹל שַׁוְעִי–מַלְכִּי וֵאלֹהָי: כִּי-אֵלֶיךָ, אֶתְפַּלָּל. יְהוָה–בֹּקֶר, תִּשְׁמַע קוֹלִי; בֹּקֶר אֶעֱרָךְ-לְךָ, וַאֲצַפֶּה. אֵלֶיךָ יְהוָה אֶקְרָא; וְאֶל-אֲדֹנָי, אֶתְחַנָּן. שִׁמְעָה תְפִלָּתִי יְהוָה, וְשַׁוְעָתִי הַאֲזִינָה–אֶל-דִּמְעָתִי, אַל-תֶּחֱרַשׁ: שְׁמַע קוֹל תַּחֲנוּנַי, בְּשַׁוְּעִי אֵלֶיךָ; בְּנָשְׂאִי יָדַי, אֶל-דְּבִיר קָדְשֶׁךָ. אֲנִי-קְרָאתִיךָ כִי-תַעֲנֵנִי אֵל; הַט-אָזְנְךָ לִי, שְׁמַע אִמְרָתִי. אֲדֹנָי, שִׁמְעָה בְקוֹלִי: תִּהְיֶינָה אָזְנֶיךָ, קַשֻּׁבוֹת– לְקוֹל, תַּחֲנוּנָי.

My feet are on level ground. In assemblies I will bless the Lord. As for me, may my prayer come to You, O Lord, at a favorable moment; O God, in Your abundant faithfulness, answer me with Your sure deliverance. Heed the sound of my cry, my king and God, for I pray to You. Hear my voice, O Lord, at daybreak; at daybreak I plead before You, and wait. I called to You, O Lord; to my Lord I made appeal. Hear my prater, O Lord; give ear to my cry; do not disregard my tears. Listen to my plea for mercy when I cry out to You, when I lift my hands toward Your inner sanctuary. I call on You; You will answer me, God; turn Your ear to me, hear what I say. O Lord, listen to my cry; let Your ears be attentive to my plea for mercy.

This is a prayer for both the prayer–the words being uttered, to “reach God in a favorable moment,” and for the prayer–the person praying, to be heard, answered, turned to, and not disregarded. I have a particular fondness for prayers or verses that make reference to ours tears, since I have shed a lot of them. God may disregard hastily muttered rote prayers, but surely he would not disregard tears! I also love the idea of praying for our prayers to be answered. The very idea tickles something in me.

One of the verses cited here, Psalms 39:13, which starts with the beautifully evocative “שִׁמְעָה תְפִלָּתִי יְהוָה, וְשַׁוְעָתִי הַאֲזִינָה–אֶל-דִּמְעָתִי, אַל-תֶּחֱרַשׁ:,” ends with a curious phrase: “כִּי גֵר אָנֹכִי עִמָּךְ,” which I would translate as “Because I am a stranger with You.” What does it mean to be a stranger with God? To me, it means feeling alienated from God, distant from God, distrusting and wary of God–something I feel not infrequently.

The new JPS translation, however, translates these four words together with the rest of the verse: “כִּי גֵר אָנֹכִי עִמָּךְ; תּוֹשָׁב, כְּכָל-אֲבוֹתָי,” “for like all my forebears, I am an alien, resident with You.” What does it mean to be a “resident alien” with God? The same words are used by Abraham at the beginning of last week’s parsha, Chayyei Sarah (Genesis 23:4), when he buys a place to bury his wife, Sarah, realizing that despite his long sojourn in the land of Canaan, he doesn’t have rights to a burial plot there because he doesn’t have ancestors there.

I am feeling the tension between being a resident and being an alien right now. On the one hand, this prayer or compilation of Psalms really pulls me–I want to be there, every morning, in my place, calling out to God, asking him to hear me, certain that He will listen to me, hoping he will answer me. I want to be a resident with God, and through my strong familiarity with prayer, I feel somewhat like I am. But, at the moment, God and I are strangers. I am not there every morning, walking in to shul, with these beautiful words on my lips, ready to call out to God and be sure that he will not disregard my tears.

So, instead of praying, I write about prayer.





Adon Olam: God is with me, I will not fear.

12 11 2008


הוּא אֱלִי וְחַי גּוֹאֲלִי
He is my God and my redeemer.

Every day that is not the absolute pits, God merits the moniker of “my redeemer.” On my better days, I think that God has actually permanently redeemed me from the depression that grips my soul. On worse days, I hope for the day that God will have redeemed me. In any case, redeemer or not, he is אֱלִי, my God, the only God I could ever believe in.

מְנַת כּוֹסִי בְּיּוֹם אֶקְרָא.
He is the portion of my cup on the day that I call out.

I don’t know about the first part here, but I love prayer imagery about calling out to God.

Another favorite piece from the prayer service on this theme is Psalms 145:18, where it says “God is close to all who call out to Him, to all who call him in truth.” I like the emphasis on the calling out rather than the answers from God, since we all know that we call out more than God answers. And I am okay with that, usually. I sometimes think that the calling out is what’s really important, not the answers that we do or don’t receive. That’s why I am particularly sad that I have been unable to pray on any regular basis for the past five years or so. I miss calling out to God and feeling closer to God through that regular contact.

I also like the emphasis on “calling out to God in truth” in this verse from Psalms. It doesn’t say, “Calling out to God with a minyan at the godforsaken hour of 7 am” or “Calling out to God through the formal structure of canonized prayer” or “Calling out to God through ritualized penitential prayers that are in lovely, fancy literary Hebrew from medieval Spain that I don’t understand.” It says “to all who call out to him in truth.” My truth is just as good as your truth. I believe that, and am glad to see it reflected in Psalms. This does not negate the importance of quorum-based prayer or of canonized prayer. I actually think that both of those are very important and have their roles. But not for me, not all the time. And I think we lose out when we only use those methods of calling out to God. I think we may lose out on the truth, actually, when we limit ourselves to that formalized kind of calling out to God.

בְּיָדוֹ אַפְקִיד רוּחִי
Into his hand I leave my soul…

So often! We think that we have full control of our bodies, of our destinies, but anyone who has been depressed knows otherwise. Especially at the beginning, the depression seemed meaningless and random, and if I did not feel that I could entrust that God was holding my רוח, my soul, in his hand, I don’t know how I would have made it.

This image is so comforting. I am beating the crap out of my soul, my soul is being crushed, I want to disappear from this world. But, instead, I hand my soul over to God and say, “Here, you created this, you hold onto this for safekeeping until I can get my shit together.” I say, “You know what to do with this more than I do at this point.”

I also love the verb chosen here for the idea of “leaving” or “handing over”: “אַפְקִיד.”  “אַפְקִיד” has the same root as “פיקדון,” which in Jewish civil law refers to collateral, or something of value that you give to someone to hold onto when you owe them money. It can also refer to any object entrusted to someone for safekeeping—like my soul, when I am depressed. And the verb “פקד,” from the same root, means “remembered.” God remembered Sarah in her time of hardship using this very word. God will remember me, too. Eventually.

בְּעֵת אִישַׁן וְאָעִירָהּ.
At the time when I am asleep and when I am awake.

It’s easy enough to understand entrusting your soul to God while you sleep. What else are you going to do with it? Other religions share that belief with us (viz. “Now I lay me down to sleep”).

But what does it mean to entrust your soul to God “אָעִירָהּ,” when I am awake? It means that your soul is in God’s hands at all times.

You don’t need to be depressed to understand this. You just need to have lost someone in a senseless tragedy to get over the notion that you hold your soul, your well-being, in your own hands. Actually, I like to think of it as a partnership when things are going well. Letting God hold your soul “בְּיָדוֹ,” “in his hand,” without your hands being involved at all only works in a sub-optimal situation, as a last resort, when you know that you can’t trust yourself with your own soul, so you hand it off to God. That possibility always exists, and I explained above what it feels like to believe in that possibility.

But all things being equal, caring for our souls is a joint human-Divine endeavor. We entrust our souls to God and he entrusts them to us. We are responsible for our own moral well-being, but God ultimately pulls the strings and decides who will live and who will die, or, in my current mindset, who will recover from depression and who will commit suicide. Our part of the bargain is to do our best to safeguard and nurture our souls so that they can reach the full potential that God gives to each and every one of us.

This sounds a little sappy, but these kinds of beliefs provide great comfort and strength to me. And that’s why I believe in God and religion—for just those moments when it makes all the difference.

And, finally,
וְעִם רוּחִי גְּוִיָּתִי, אֲדוֹנַי לִי וְלֹא אִירָא.
When my soul is with my body, God is with me; I will not fear.

I try to embody this every waking second of my life. I struggle with fear a lot. Feeling, or trying to feel, that God is with me every second that I am alive, brings me a bit closer to overcoming that fear. I often don’t feel God’s presence. At other times, I feel it but sense that it can’t protect me against my fears. Nonetheless, sometimes it is important to say things that we don’t believe, but want to believe. Sometimes, saying something enough times can really can make it so.

* * * * *

Postscript: I wrote this nearly three years ago, but it means as much to me today as it did then.





Modeh Ani: “Renewed Every Morning”

12 11 2008

The words “שֶהֶחֱזַרְתָּ בִי נִשְׁמָתִי בְחֶמְלָה” “for you have restored my soul with mercy,” are not easy for one who has difficulty believing that her soul is taken away at night and is returned in the morning.

Fortunately, the end of the Vilna Gaon’s commentary on Modeh Ani (in סידור מאורי הגר”א) points out another possibility. First, he explains the traditional belief that every morning, we get a new נְשָׁמָה, or soul. However, when he quotes, as his proof, a verse from Lamentations (3:23), he goes in a different direction. That verse is not about our souls being new every morning, but, rather, about God’s mercies being renewed every morning.

I’ve included both that verse and some surrounding verses, since I find them to be particularly beautiful.

כא זֹאת אָשִׁיב אֶל-לִבִּי, עַל-כֵּן אוֹחִיל. 21 But this do I call to mind, therefore have I hope. {S}
כב חַסְדֵי יְהוָה כִּי לֹא-תָמְנוּ, כִּי לֹא-כָלוּ רַחֲמָיו 22 The kindness of the Lord has not ended, His mercies are not spent.
כג חֲדָשִׁים, לַבְּקָרִים, רַבָּה, אֱמוּנָתֶךָ 23 They are renewed every morning–ample is Your faithfulness!
כד חֶלְקִי יְהוָה אָמְרָה נַפְשִׁי, עַל-כֵּן אוֹחִיל לוֹ. 24 ‘The Lord is my portion,’ I say with full heart; ‘Therefore will I hope in Him.’ {S}

(Lamentations 3:23 also seems to be the source for the phrase “רַבָּה אֱמוּנָתֶךָ,” the last two words of the Modeh Ani that I wrote about here.)

According to the Vilna Gaon, just as God’s mercies and compassions are new every morning, so are our souls. I wonder if I can try to think about that when I wake up every morning, and burn that as fuel, as it were, to propel myself out of bed in the morning.

The phrase “כִּי לֹא-כָלוּ רַחֲמָיו,” “His mercies are not spent” reminds me of a line from MaimonidesMishneh Torah:

וּמְצֻוִּין אָנוּ לָלֶכֶת בִּדְרָכִים אֵלּוּ הַבֵּינוֹנִיִּים, וְהֶם הַדְּרָכִים הַטּוֹבִים וְהַיְּשָׁרִים, שֶׁנֶּאֱמָר “וְהָלַכְתָּ, בִּדְרָכָיו” (דברים כח,ט).  [ו] כָּךְ לִמְּדוּ בְּפֵרוּשׁ מִצְוָה זוֹ:  מַה הוּא נִקְרָא חַנּוּן, אַף אַתָּה הֱיֵה חַנּוּן; מַה הוּא נִקְרָא רַחוּם, אַף אַתָּה הֱיֵה רַחוּם…
רמב”ם, משנה תורה, הלכות דעות, פרק א, הלכה ו

We are commanded to walk in these middle ways, and these are the good and straight ways, as it says, “And you shall go in his ways” (Deuteronomy 28:9). Thus we learned to interpret this commandment: Just as [God] is called compassionate, so should you be compassionate. Just as God is called merciful; so should you be merciful…
Maimonides, Mishneh Torah, Hilchot Deot 1:6

I feel that just as it is  important to emulate not only God’s kindness to others in our interactions with others, it is also important to emulate God’s mercy and compassion on us when we relate to ourselves. When I wake up in the morning, and finish Modeh Ani with the words “שֶהֶחֱזַרְתָּ בִי נִשְׁמָתִי בְחֶמְלָה, רַבָּה אֱמוּנָתֶךָ” I will try to remember both that we get a new chance each morning, just as God’s mercies are renewed each morning, and that we are allowed to be compassionate and kind to ourselves, just as we praise God’s ever enduring mercy.